Traduzioni tecniche specialistiche Studio Moretto Group
In generale, vengono utilizzati ovunque sia necessario di saldare, congelare, attivare propulsioni, riscaldare, eseguire delle pulizie industriali, ventilare l’ambiente o di eseguire dei testi in condizioni particolari. Il gruppo è numeroso, anche perché si possono generare un’ampia gamma di combinazioni con le miscele di gas. E’ quindi possibile trovare una soluzione specifica e adattabile ad ogni esigenza produttiva. Il loro utilizzo va dalla saldatura, alla congelatura, alla propulsione, al riscaldamento, alle pulizie industriali. Prestare attenzione alla scelta dei gas è quindi essenziale sia per fissare degli elevati standard produttivi, sia per gestire al meglio i costi di produzione e i tempi tecnici. Nel loro mestiere, ormai da molti anni i professionisti della traduzione utilizzano soluzioni digitali CAT (Computer-assisted translation, ovvero traduzione assistita da computer).
Ampia gamma di servizi pubblicitari
- Nel vertiginoso panorama dell'innovazione tecnologica globale, Metafrasi emerge come esempio di eccellenza nel mondo delle traduzioni tecniche e brevettuali.
- La traduzione dei manuali a corredo di un macchinario destinato all’esportazione non è solo un obbligo dettato dalla Direttiva Macchine del Parlamento Europeo.
- Oltre alla traduzione dei vostri testi specialistici ci occupiamo anche, su richiesta, della produzione di contenuti o abstract, della creazione di glossari o elenchi di parole chiave relativi ai vostri testi oppure ancora di ulteriori servizi specifici per le vostre traduzioni specializzate.
- Per avere la detrazione (che interessa anche il trattamento di iniezione intracitoplasmatica dello spermatozoo), le prestazioni devono avere le finalità consentite in Italia e attestate da una struttura autorizzata oppure da un medico specializzato.
- A Linguation ci avvaliamo esclusivamente di traduttori esperti specializzati in uno o più settori, tra cui quello tecnico, legale, medico, marketing, commerciale o di localizzazione web.
- Con oltre 30 anni di esperienza nel settore, il nostro team di traduttori specializzati comprende appieno la complessità dei manuali tecnici.
Le disparità qualitative tra le traduzioni tecniche/scientifiche realizzate da traduttori effettivamente competenti in tali campi e quelle prodotte da traduttori di pura formazione linguistica sono evidenti. Chi le accetta senza esserne preparato non può essere in grado di soddisfare il pubblico tecnico, che è notoriamente esigente, ma nemmeno il normale utilizzatore di un apparecchio o una macchina di complessità e valore considerevoli. Rispetto alla quota del 2002 che era pari al 12%, le donne che lavorano in questi ambiti in Italia sono aumentate di soli 3,6 punti percentuali, arrivando nel 2020 al 15,6%. Neanche il divario rispetto ai colleghi uomini è cambiato particolarmente, dai 3,2 punti che distanziavano i due tassi di occupazione nel 2002, ai 2,7 nel 2020.
Traduzioni tecniche – traduzioni e interpretariato
I nostri traduttori tecnici vi assisteranno in modo affidabile e flessibile con le loro conoscenze specialistiche e linguistiche certificate. Che si tratti di una traduzione una tantum di testi e documentazione tecnici oppure di una collaborazione continuativa, la nostra agenzia di traduzioni tecnica eseguirà per voi traduzioni in modo rapidissimo, accurato e puntuale, oltre che nel rispetto della massima riservatezza. traduzioni settoriali specializzate ai nostri traduttori specializzati consentendo loro di accedere alla nostra ricca banca dati di termini tecnici specifici, che aggiorniamo costantemente. Inoltre, se necessario, la terminologia presente nella nostra banca dati viene messa a confronto con le specifiche formulazioni da voi comunemente utilizzate. Noi siamo traduttori tecnici in/dal giapponese e dall'inglese, e grazie alla lunga esperienza di traduzione acquisita sin dal 1997 in vari domini dal giapponese/inglese all'italiano e dall'italiano al giapponese, offriamo un alto livello qualitativo anche nelle traduzioni specialistiche come appena definite. https://articlescad.com/strategie-per-tradurre-con-successo-documenti-tecnici-per-il-settore-nautico-356714.html in grado di tradurre i vostri testi anche nella combinazione linguistica inversa. Per le vostre traduzioni tecniche potrete sempre contare su un madrelingua con un solido background, che non si limiterà a tradurre letteralmente il testo tedesco, bensì terrà conto anche degli aspetti culturali della lingua spagnola. La traduzione dall’italiano al francese è necessaria soprattutto per ragioni di marketing poiché i clienti francesi spesso insistono per avere la documentazione tecnica nella loro lingua. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei servizi linguistici con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. In Aglatech14, ogni progetto di traduzione tecnica e professionale è seguito in dettaglio nel rispetto di una procedura ben consolidata, che garantisce la comprensione profonda degli obiettivi e la realizzazione di documenti di alta qualità. Il nostro core business è rappresentato, fra l'altro, dalle traduzioni specializzate che i nostri traduttori specializzati eseguono in circa 180 lingue. La nostra opzione di traduzione specialistica è destinata alle aziende che richiedono il massimo livello di competenza e precisione per un argomento specializzato, come ad esempio documenti legali, medici, scientifici o militari. Col termine traduzioni tecniche specialistiche si intende la trasposizione in altra lingua di testi di natura per l’appunto tecnico-specialistica, cioè manuali, guide, capitolati, schede prodotto, etc. Offriamo servizi linguistici tra cui traduzione, localizzazione, revisione, trascrizione, localizzazione, transcreazione e interpretazione e siamo in grado di assistervi in tutte le vostre esigenze attraverso varie soluzioni. Abbiniamo alta qualità del servizio a tariffe competitive e personalizzate in base alle vostre esigenze specifiche. Grazie alle numerose lingue offerte, possiamo supportare molte aziende o privati a raggiungere i loro obiettivi internazionali. Riconosciamo l’importanza della riservatezza in materia di documenti aziendali e giuridici. La terminologia tecnica è cruciale per garantire che il significato di ogni termine sia mantenuto nella lingua di destinazione. Utilizziamo strumenti avanzati di traduzione assistita dal computer (CAT) per gestire glossari e memorie di traduzione specifiche del settore, garantendo una coerenza terminologica in tutte le vostre traduzioni tecniche. Affidarsi ciecamente a Internet e ai dizionari specialistici spesso è fuorviante, perché alcune materie hanno più ramificazioni e i termini tecnici possono variare considerevolmente secondo il contesto specifico. In generale, solo il traduttore tecnico esperto e/o di formazione effettivamente tecnica o scientifica multidisciplinare riuscirà più facilmente a individuare quella più corretta per diretta conoscenza, intuito o per semplice ragionamento. La traduzione medica richiede una conoscenza approfondita dei termini medici, delle procedure e delle pratiche sanitarie. Il nostro team è composto da traduttori specializzati nel settore medico che comprendono la complessità di testi come referti medici, studi clinici e manuali di dispositivi medici. Per garantire un servizio di traduzione impeccabile, ci affidiamo a un metodo strutturato che comprende 6 fasi distinte per ogni progetto di traduzione. Può trattarsi del settore scientifico, di quello legale, medico, finanziario, informatico, meccanico... Grazie alla presenza di personale linguistico nei nostri centri multinazionali, gestiamo grandi progetti di traduzioni industriali e incarichi urgenti. Nelle principali lingue di lavoro (inglese, italiano, tedesco, francese, spagnolo, russo e portoghese), possiamo infatti tradurre diverse centinaia di pagine al giorno dietro preavviso e qualche decina di pagine senza preavviso.