Traduzione di articoli scientifici: in cosa consiste e qual è la procedura?
Saprai sin dall’inizio il costo della tua traduzione e quali saranno i tempi di consegna. Alla fine della traduzione, io (o un altro traduttore) provvederò alla rilettura/ revisione del lavoro eseguito. Autorizzata ad esercitare la professione di interprete, avendo maturato un’esperienza di più di 12 anni nel campo dell’interpretariato, sarei felice di poter assisterti durante le tue attività. Indipendentemente se si tratta di una visita aziendale, di trattative commerciali, di presentazione in tribunale, in polizia o dal notaio, di una fiera, o addirittura di una semplice visita in banca, ti starò vicino per garantirti una comprensione precisa dei messaggi che ti vengono trasmessi.
Interprete madrelingua rumena
Linguation incaricherà un esperto con la conoscenza del tuo campo per trovare il formato corretto a cui attenersi. Garantiranno che il documento rispetti i requisiti stabiliti dal tuo istituto. Se il mio prezzo a parola è ad esempio 0,06 € otterrò dunqueun prezzo a cartella di 13,2 € (0,06 € moltiplicato per 220).
In quale formato offrite le traduzioni di documenti scientifici?
- La lingua italiana è per sua natura molto complessa, predilige periodi piuttosto lunghi e una sintassi di tipo ipotattico.
- Affidiamo le vostre traduzioni a professionisti del settore medico, specializzati in traduzioni medicali di cartelle cliniche e capaci di assicurare il massimo della riservatezza, della professionalità e dell’efficienza.
- I nostri linguisti scientifici sono specializzati nella traduzione di articoli e riviste relative alla biologia, alla chimica e alla medicina.
- Con l’ampliarsi dei mercati di destinazione di prodotti, attrezzature, macchine, sistemi e impianti, la manualistica tecnica è per forza multilingue.
Il nostro obiettivo è fare crescere i nostri clienti sui mercati internazionali e facilitare la comunicazione tra le lingue e le culture del mondo. Contate sull'approccio proattivo del nostro team per garantire che i vostri progetti soddisfino tutti i requisiti e siano consegnati entro i tempi concordati, mantenendo standard di alta qualità. traduzioni scientifiche dei vostri contenuti merita un’impaginazione grafica impeccabile. Dal pre-processing dei file sorgente, alla localizzazione multilingue dei testi delle vostre immagini, fino all'esportazione dei file nel loro formato nativo, i nostri servizi di desktop publishing offrono soluzioni in grado di soddisfare qualsiasi esigenza grafica.
Le nostre lingue più tradotte
I nostri traduttori specializzati traducono esclusivamente verso la propria lingua materna e risiedono nel Paese in cui la lingua di destinazione è di uso corrente. Si esprimono con terminologia aggiornata e hanno una vasta conoscenza delle ultime tendenze e delle abitudini culturali del luogo. Altri errori di traduzione possono riguardare la terminologia, quando i termini specifici di un settore specialistico vengono resi con un termine inadeguato per quel settore. Anche in questo caso, l’errore si previene scegliendo traduttori specializzati e chiarendo le proprie esigenze fin dall’inizio del progetto. Noi di SoundTrad disponiamo di un team di traduttori madrelingua esperti nel settore della traduzione scientifica inglese-italiano. Naturalmente non tutte le agenzie sono idonee a tradurre gli articoli scientifici. I nostri traduttori madrelingua specializzati ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento. Ora possiamo andare a vedere insieme alcuni dei migliori siti per tradurre articoli scientifici gratis disponibili sulla piazza. Se la cosa ti può interessare, alcuni di questi sono disponibili anche in qualità di app per smartphone e tablet. I nostri traduttori scientifici hanno un’esperienza minima di 10 anni nella traduzione scientifica. È per questo che diventa fondamentale affidarsi a mani esperte che sappiano tradurre i contenuti scientifici con rigore e allo stesso tempo con estrema naturalezza, in piena sintonia, anche stilistica, con l’autore dell’articolo scientifico. Informazioni, dati e grafici sono tradotti con attenzione, mantenendo quella chiarezza e coerenza essenziali per il comprensibile scambio di informazioni tra comunità scientifiche internazionali. Oltre alle nozioni tecniche, in fase di traduzione si potrebbero incontrare anche difficoltà legate al tone of voice. A questo proposito, è necessario che quest’ultimo rimanga coerente con l'argomento trattato. La traduzione viene effettuata nel rispetto delle specifiche, interagendo con il project manager per l’intera durata del progetto. ottieni assistenza per traduzione articoli medici per fornire le informazioni desiderate. Traducta è in grado di realizzare traduzioni in più di 100 lingue, dalle più diffuse a quelle più rare. Per ricevere un’offerta entro poche ore, vi invitiamo a compilare il modulo che trovate qui sotto. Il mondo scientifico è molto spesso oggetto di scambi internazionali sia nell’ambito della condivisione delle conoscenze e di lavori di ricerca sia al momento della promozione e della messa in commercio di un medicinale o di un prodotto farmaceutico. Per questo motivo a tali redditi non si applica nemmeno il cosiddetto “contributo INPS” istituito a fini previdenziali. Trattandosi di diritti della personalità, i diritti morali sono irrinunciabili e intrasferibili, ossia possono essere fatti valere sempre, anche dopo la cessione dei diritti economici all’editore. La giurisprudenza ha affermato tuttavia che per dar vita a diritti d’autore è sufficiente una creatività anche minima. Per esempio la traduzione di un listino alfabetico di pezzi di ricambio, in base ad una terminologia obbligata di comparto, non costituisce opera dell’ingegno. La tutela assicurata dal diritto d’autore copre però solo le traduzioni contraddistinte da creatività. Questa non si identifica né con la novità, né con il valore, ma con la personalità, l’individualità.